В рамках бюджетної програми «Українська книга» київське видавництво «Балтія-Друк» випустила до 200-річчя з дня народження Тараса Шевченка «Кобзар» литовською мовою.
Вступну статтю до видання написав перекладач українського тексту Владас Бразюнас.
В ній він розповів про долю «Кобзаря» у Литві, який вперше був надрукований не литовською мовою, а у польському перекладі ще 1853 року.
«Пізніше над творчим доробком видатного українського поета працювало чимало литовських перекладачів, ‑ пише у передмові Владас Бразюнас. ‑ Найповніше його поезія була представлена у серії «Всесвітня література» (1988 рік) п’ятьма поемами і тридцятьма трьома віршами у перекладах В.П.Бложе, А.Хургіна, Й.Дегутіте, С.Геди, Л.При, Й.Мачевічуса, Є.Матузевічуса, Е.Межелайтіса, Т.Тільвітіса, А.Венцлови».
Додамо, що генеральний директор Тєрєсе Малікєнайте та головний редактор видавництва «Балтія-Друк» Віргініюс Строля, окрім перекладу тексту «Кобзаря», використали у перекладному виданні численні ілюстрації мистецьких творів Кобзаря із зібрання Національного музею Тараса Шевченка і Центрального державного архіву громадських організацій України.