Перший том серії «Переклади і переспіви» з Повного зібрання творів Пантелеймона Куліша містить критично вивірені й коментовані тексти трьох пʼєс Шекспіра: «Отелло», «Троїл та Крессида» й «Комедія помилок».
В Україні за всю її історію це перша спроба здійснити видання перекладної класики за академічними едиційними стандартами.
Відомо, що Куліш планував перекласти 27 Шекспірових п’єс і видати їх у 9-ти томах. Із задуманого Кулішеві вдалося перекласти 13 драм.
Три з них вийшли друком у Львові ще за життя перекладача, десять інших були опубліковані вже після його смерті за редакції Івана Франка.
Том підготовлено під загальною редакцією Олеся Федорука (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України), відповідального секретаря редколеґії.
Він же – спільно з Олександром Боронем (Інститут літератури) – підготував критично вивірені тексти.
Поглиблений коментар написала Ольга Лучук (Львівський національний університет імені Івана Франка).
Наукову редакцію здійснив Андрій Даниленко (професор Пейського університету, Нью-Йорк), який також є автором вступної статті.
Повне зібрання творів Пантелеймона Куліша виходить під егідою Українського наукового інституту Гарвардського університету, Інституту літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України, Наукового товариства ім. Шевченка в Америці та Інституту Критики.