І.П. Бондаренко. Передмова, стр. 3-22
ТАНКА
Кодзікі (Записи давніх діянь) 25
Ніхон-сьокі /Ніхон-ґі/ (Аннали Японії) 31
Ман-йо-сю (Збірка міріад листків) 35
Кокін-сю (Збірка старих і нових японських пісень) 54
Сінсен-вака-сю (Заново складена збірка японських пісень) 239
Сінкокін-сю /Сінкокін-вака-сю/ (Нова збірка старих і нових японських пісень) 245
РЕНҐА
Мінасе сан-ґін хяку-ін (Сто віршів трьох поетів з Мінасе) 271
Юяма сан-ґін хяку-ін (Сто віршів трьох поетів з гори Юяма) 287
ХАЙКУ
Мацуо Басьо (1644-1694)
Биографічна довідка, стр. 305-306
Мацуо Басьо. «Сховали хмари друзів!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «Засохла гілка...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «Нічної хвилі хлюпіт об весло...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «Бананові деревця мотлошить...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «Невже заснула...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «До друга завітав...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 306
Мацуо Басьо. «Притулком тимчасовим називав...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Обабіч шляху...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Над морем сутінки...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Сто краєвидів за коротку мить...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Туман і мряка...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Кістки посеред поля!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Ви слухаєте мавп!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 307
Мацуо Басьо. «Куняю на коні...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Батату бульби…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Осіння паморозь!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «О Боже!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Роса спадає…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Дай ще послухати…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Камелією? Сливою?..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Ще не помер!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 308
Мацуо Басьо. «Хто за осіннім вітром мандрував…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Лише осінній вітер навкруги…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Світає…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Засніжений світанок…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Ночую просто неба…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «В осінній буревій…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Агов! Купці!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Морозна ніч!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 309
Мацуо Басьо. «Вода замерзла…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Водочерпання!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Вже рік минув…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Прийшла весна…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Самотній дуб…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Я хочу знову…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «У затінку азалій…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «Серпанок ніжний сосен Карасакі…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 310
Мацуо Басьо. «На цвіт суріпиці поглянути…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Ну що? В дорогу!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «З одежі літньої…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Поміж двома життями…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Що так вабить до себе…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Засохли квіти…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Ховається за хмари часом місяць…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Три імені у чашечці з саке…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 311
Мацуо Басьо. «Сховавшись…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Каннона дах…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Старий ставок…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Як легко я живу на цьому світі!…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «У затінку осінніх верб хатинка…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Промовиш слово…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Вода холодна…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Кружляє перший…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 312
Мацуо Басьо. «Хоча і п’ю...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Яка печаль!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Прокинься, друже!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «То сніг, то місяць…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Град несподіваний…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Сушені водорості краще б продавав…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Не забувай…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Хмаринки сакур і далекі дзвони!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 313
Мацуо Басьо. «Горобчику, мій друже…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Зимове сонце!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Заглянь в безодню чорну Хосідзакі!»…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Сушу рушник!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Лише на півдорозі…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Ходімо милуватися на сніг!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «Зрадів…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «П’ю ліки…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 314
Мацуо Басьо. «А десь на Хаконе…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Дитинства край!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Ти хоч би другий ранок…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Легеньке марево…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Над кам’яним величним постаментом…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «З якого дерева ці квіти…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Нехай промокну під дощем до нитки…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Будь обережна, ластівко!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 315
Мацуо Басьо. «Сумну історію про храм на цій горі…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Стомлений…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Шум водоспаду…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Про різне…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Мій капелюше плетений…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Весняна ніч!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «На перевалі в горах спочиваю…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Траплялося…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 316
Мацуо Басьо. «Поглянь на гречку теж!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Яскравий місяць…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Прикрившись віялом…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Вишневий цвіт на землю опадає…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Квітучі вишні поблизу Рюмона…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Примарилось…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Навіть померлих спідні кімоно…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Згасає день…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 317
Мацуо Басьо. «Тужу весь час…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «В затоці Вака…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «Знімаю річ…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «Зозуля вдаль летить…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «Краплинки сліз…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «Селяни…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «Під літнім місяцем…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 318
Мацуо Басьо. «З вершка травинки…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Від зливи літньої…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Цікавість…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Куди не глянеш…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Набридла й подорож…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Червоний перець…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Обвивши линви…» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Прощався я…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 319
Мацуо Басьо. «Осінній вітер!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «З Кісо каштани…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «Все ще нездужаю…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «Неначе пил…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «Зимова самота!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр.
Мацуо Басьо. «Спадають з дерева залізного плоди…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «Чи в цьому році…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «Кохання без взаємності!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 320
Мацуо Басьо. «З плечей моїх…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Немов приховане коханя...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Прощається весна!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Як хатка для ляльок…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Яка краса!» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Зайду на мить…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Самітника обитель…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Гей, друже!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 321
Мацуо Басьо. «Засаджено останній клаптик поля…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Краси й смаку одвічне джерело...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Ніхто з людей чомусь не помічає…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Розсаду смикають…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Тримісячна дорога пролягла…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «У травні…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Стебельцем півників…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 322
Мацуо Басьо. «Травневих злив…» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Прокляті воші, блохи!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Що ти скрекочеш, жабо!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Знайшов собі...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Рум’янки квітка!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Чиєї шкіри ніжної торкнеться...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Дощі весняні в себе увібравши...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Тиша!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 323
Мацуо Басьо. «Над Чорнокрилою горою...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «Яке блаженство!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «Скільки разів...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Гора Джерельна!
Мацуо Басьо. «Після життя у горах...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «Яскраве сонце...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «З водою разом...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «Кружальцями...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 324
Мацуо Басьо. «О Сіоґосі...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «Там...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «Над Кісаґатою дощі!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «З байдужим виглядом...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «Зірок закоханих побачення...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «Над морем штормовим...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «У тій же хатці знов заночували...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 325
Мацуо Басьо. «В осінній прохолоді...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Праворуч — море Арісо...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Зітру усе...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Здригнеться й горб могильний...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Жорстокість долі!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Маленькі сосни...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Біліший...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 326
Мацуо Басьо. «Джерел гарячих запах...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «Милуйся місяцем!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «Мабуть, і Йосінака, прокидавшись...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «Підмівши двір...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «Яскравий місяць...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «Накотиться...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «На небі повний місяць...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 327
Мацуо Басьо. «А де був місяць...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Який там місяць!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Грибів збирання...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «За назвою старою - Цунуґа...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Підкинь, хаґі, маленьких пелюсток...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Ну що, малята!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Осіння перша мряка!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 328
Мацуо Басьо. «Яка печаль!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Немов молюск, відірваний від стулок...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Така, як є!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Навіщо те мені...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Заради святості...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Вже й перший сніг!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 329
Мацуо Басьо. «Могилу Тьосьо...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Цікава річ!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Камелія цвіте?..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Під деревом...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Укотре вже...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Невже всі мешканці...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Вишневий білий цвіт...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 330
Мацуо Басьо. «Жахаюся...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «З весною розпрощавшись...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Зоря ранкова!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Насамперед цікавлюсь...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Милуюсь світлячками...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Душі примарилось...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Засмучено...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Кує зозуля!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 331
Мацуо Басьо. «Поглянь на мене!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Навіть крізь лист акацій шовковистих...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Висмикую з волосся сивину...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Святкують Урабон...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «З-під деревця павлонії...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Шануймо тих...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Моєї хатки двері трав’яні...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Здається...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 332
Мацуо Басьо. «Гусак недужий...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Рибалчина хатина...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Чернець розслаблено...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Заносить снігом...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Мандрівника...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Лосось сушений...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Зі снігом дощ!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Хвилинку зачекай...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 333
Мацуо Басьо. «Немає й натяку...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Січе немилосердно...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Куди вони поділись...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «В селі гірському...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Прокляті лінощі!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Цвіт сливи, зелень молода...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Як доп’ємо...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Метелик також...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 334
Мацуо Басьо. «Піщинка з водоростей...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Стукіт ґета...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Голосить сивка!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Підв’яленого чаю аромат...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Мінливість долі!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Накуй, зозуле...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Сплеснеш долонями...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Арасіяма...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 335
Мацуо Басьо. «Від сну нікчемного...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Травнева злива!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Товариша!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Притримуючи пасмо...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Писк комара...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Який сьогодні місяць!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Зніміть замки!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Чим пригоститися?..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 336
Мацуо Басьо. «Листкам опалим храмового саду...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Хоча й «подвоєний»...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Під казанком для локшини...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Біліють...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Посаджений знавцем...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Спізнілих квітів ніжний аромат...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Яка гармонія!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Так чи не так...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 337
Мацуо Басьо. «Після обридлого Кіото...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Заледеніли заживо...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Котячі любощі...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Таки нагидив із дашка веранди...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Кує зозуля!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «В обох руках...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Триденний місяць землю оповив...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Упав у бухту...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 338
Мацуо Басьо. «Листком банановим...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Серпневий місяць!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Залйшився б зеленим!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Як хочеться податися мені...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Лише з роками...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Навіть ворона...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Розкритий коминок...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Солоний окунь...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 340
Мацуо Басьо. «Від нісенітниці про «місяць», «білоцвіт»...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Понад водою...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Серпанок веснянйй...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Душа мандрівника...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Взірцем для серця...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Гарбуз зацвів!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Повійки квітка...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Гей, дітлахи!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 341
Мацуо Басьо. «Повійки квітка!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Роси ранкової сріблясті намистинки...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Мукою рисовою...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «По хатах сажу трусять...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Мале хлоп’я...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Яка печаль!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Чи ти помітив над могилою своєю...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 342
Мацуо Басьо. «Закінчується рік...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «Усі на вулиці...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «Святковий Хорай...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «Кропіння Будди...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «Гірська стежина...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «За лісом в горах...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «З верхівок верб плакучих...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 343
Мацуо Басьо. «Весняний дощ...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Маленький сад у боковій вітальні...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Коли не глянеш...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Дорога в Суруґа!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Очисти, річко Ої...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «На хвилях Ої...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Я світом білим цим...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Відвізши хмиз...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «У ранішній росі
Мацуо Басьо. «Затримаюсь в Сая...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Якою свіжістю...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 344
Мацуо Басьо. «Червнева спека!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Вечірня прохолода!..» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Розкидані недоїдки холонуть...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Під спалах блискавки...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Води зачерпнемо...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Що ближче осінь...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 345
Мацуо Басьо. «Зі стінки в ступні...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Волосся сиве...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Не думай, що ти марно прожила...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Старе село...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «На спалах блискавки...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Під ясним місяцем...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Аби опертися...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Дорога ця...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 346
Мацуо Басьо. «Мене наслідувати...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 347
Мацуо Басьо. «В дорозі занедужав...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 347
Мацуо Басьо. «Птах поміж хмарами!..» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 347
Мацуо Басьо. «Зелена глиця...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 347
Мацуо Басьо. «Хоч як вдивляйся...» (стихотворение, перевод І. Бондаренко), стр. 347
Йоса Бусон (1716-1783)
Биографічна довідка, стр. 348-349
Йоса Бусон. «У ступах глиняних...» (стихотворение, перевод И. Бондаренко), стр. 349
Кобаясі Ісса 372
Масаока Сікі 385
Нацуме Сосекі 399
Одзакі Хосай 404
Томіта Моппо 409
Список використаних першоджерел та довідкової літератури, стр. 412-413
Про перекладача (биографическая справка), стр. 415